Aller au contenu

FAQ : Les traductions spécialisées, les voix off et les sous-titrage

Retrouvez dans cette page FAQ les questions que nous posent le plus souvent nos clients en matière de traductions spécialisées, de voix off et de sous-titrage

Nous prenons en charge les traductions de supports écrits ou audiovisuels :
• Commerciales, marketing et audiovisuelles,
• Pour le web et le digital,
• des modules de formation des services RH
• Techniques ou scientifiques,
• Juridiques,
• Financières,
• Médicales,
• Assermentées,
• Culturel.
Nous prenons également en charge :
• Le sous-titrage de vos vidéos
• L'enregistrement en studio de voix off en langue étrangère sur des supports audio ou vidéo
• Un service de relecture : par exemple, pour vérifier les traductions réalisées en interne
• La création de plateformes multilingues d’éléments de langage visant à nourrir l’ensemble de votre communication et de votre discours commercial.
• Des traducteurs et interprètes spécialisés en Langue des Signes pour vos supports audiovisuels de communication
Prenez connaissance ici du détail de nos différentes spécialités de traductions

Tout à fait. LDS gère de A à Z vos traductions pour les sous-titrages et les voix off de vos vidéos.

LDS vous propose un service clé en main :
- transcription écrite intégrale
- traduction
- casting de comédiens ou comédiennes qui travaillent dans leur langue maternelle,
- enregistrement en studio audiovisuel professionnel
- incrustation et intégration en studio audiovisuel des sous-titrage et/ou des voix-off
- livraison des fichiers vidéos sous-titrés et/ou avec voix-off sur les supports et au format de votre choix
Nous assurons également l'interprétariat en Langue des Signes pour vos vidéos.
Tous les détails de nos traductions pour sous-titrage et voix off

Si nous ne l’avons pas, nous la trouverons pour vous ! Car sourcer et sélectionner le meilleur traducteur en fonction de la nature et du contexte du support écrit ou audio fait partie intégrante du savoir-faire LDS.
Pour vous garantir un résultat irréprochable, nous respectons ces quelques étapes :
• Nous prenons le soin d’étudier l’expérience en traduction de la personne sélectionnée.
• Nous l’interviewons pour évaluer son adéquation par rapport à votre projet.
• Nous pouvons le soumettre à un écrit ou un audio « test » afin que vous puissiez juger sur pièce.

De façon générale et à titre d’exemple, un fichier Word comprenant 2 000 mots peut être traité (traduction et relecture) sous 2 jours ouvrés, maximum 3 jours pour un livrable qui fait l’objet d’interrogations qui nécessitent échanges et/ou arbitrages avec l’auteur.
Dans le cas de volumes importants, avec des délais serrés, nous mobilisons plusieurs traducteurs simultanément, équipe de traducteurs que nous coordonnons pour garantir l’intégrité et la cohérence sémantiques et rédactionnelles du livrable.

LDS assure les traductions de vos contenus écrits ou audio en (par ordre alphabétique !) : albanais, allemand, anglais/anglais et anglais/US, arabe, bosniaque, bulgare, cambodgien, catalan, chinois, coréen, croate, danois, espagnol, estonien, finnois, grec, hébreu, hongrois, italien, japonais, laotien, letton, lituanien, macédonien, néerlandais, norvégien, persan, polonais, portugais, roumain, russe, serbe, slovaque, suédois, thaïlandais, tchèque, turc, ukrainien, vietnamien.
Pour toute demande dans une autre langue, n’hésitez pas à nous solliciter pour toute autre langue

Nous acceptons tous les formats les plus usuels :
• Word, Excel, Power Point, pdf pour les contenus écrits
• MP3 pour les formats audio
• MP4, AVI, Mov pour les formats vidéo

Nos tarifs sont établis sur mesure pour chaque projet.
Outre la traduction, ils incluent l’étude de votre demande, la gestion du projet, la sélection du meilleur traducteur, le caractère d’urgence, la relecture, le contrôle qualité, le suivi et le SAV.
Ils prennent en compte également le volume de traductions que vous nous confiez.