Aller au contenu

Expressions pièges dans un entretien d’embauche en anglais

LDS Langues - comment éviter les pièges d'un entretien d'embauche en anglais ?

Un entretien d’embauche en anglais peut être source de stress, surtout lorsque certaines expressions échappent à une traduction littérale. Bien souvent, les recruteurs utilisent des tournures idiomatiques, des formulations professionnelles ou des codes culturels qui ne sont pas toujours évidents pour un candidat non natif. Mal compris, ces termes peuvent créer un décalage ou une mauvaise interprétation des attentes. À l’inverse, savoir les décrypter et les utiliser à bon escient, permet de gagner en aisance, en crédibilité et en impact pour votre entretien.

Voici 10 expressions que vous pourriez entendre (ou placer)

« Tell me about yourself »

Piège : ce n’est pas une question personnelle.
💡 Ce qu’on attend : une introduction professionnelle synthétique, axée sur votre parcours, vos compétences clés et votre objectif actuel.
🗣️ Exemple de réponse :

“I’m a digital marketing specialist with 5 years of experience in B2B campaigns. I’m currently looking to join a fast-paced environment where I can expand my expertise in SEO and data analytics.”

What is your biggest weakness? »

Piège : éviter les banalités (« I’m too much of a perfectionist… ») ou les réponses irréalistes (« I don’t have any »).
💡 Ce qu’on attend : une réponse honnête, nuancée, qui montre votre capacité à progresser.
🗣️ Exemple de réponse :

“I used to overprepare for presentations, which could be time-consuming. I’ve learned to better balance thoroughness and efficiency.”

« Think outside the box »

Piège : cette expression est souvent utilisée pour évoquer la créativité, mais elle peut être mal interprétée comme une simple « imagination débordante ».
💡 Ce qu’on attend : des exemples concrets d’idées originales ayant produit un résultat.
🗣️ Comment l’utiliser :

“I’m someone who enjoys thinking outside the box, like when I redesigned our onboarding process to include gamified training modules.”

« Hands-on experience »

Piège : ce n’est pas juste de l’expérience théorique ou une observation.
💡 Ce qu’on attend : une implication directe dans les tâches ou projets.
🗣️ Exemple d’utilisation :

“I have hands-on experience with Salesforce, having led the CRM migration project for my previous company.”

« Fast-paced environment »

Piège : sous-estimer la charge de travail potentielle ou le niveau d’autonomie requis.
💡 Ce qu’on attend : une capacité à s’adapter, à gérer les priorités, et à travailler sous pression.
🗣️ À intégrer dans votre discours :

“I enjoy working in fast-paced environments where adaptability and quick decision-making are key.”

« To wear many hats »

Piège : expression imagée qui peut prêter à confusion si elle est prise au sens littéral.
💡 Ce qu’on attend : une capacité à assumer plusieurs rôles ou missions.
🗣️ Exemple :

“In my last role at a start-up, I wore many hats , from content creation to customer support and performance analysis.”

« Cultural fit »

Piège : penser que cela concerne uniquement la personnalité.
💡 Ce qu’on attend : que vos valeurs, votre manière de collaborer et votre posture professionnelle soient alignées avec celles de l’entreprise.
🗣️ À démontrer subtilement dans vos réponses, notamment en montrant votre compréhension des méthodes de travail et du style de management.

« Take ownership »

Piège : cela ne signifie pas simplement “faire le travail demandé”.
💡 Ce qu’on attend : être force de proposition, assumer ses responsabilités et aller au-delà des attentes.
🗣️ Exemple :

“I always take ownership of my projects, from the planning phase to the final results and reporting.”

« Results-driven »

Piège : un mot souvent utilisé dans les CV… mais rarement illustré.
💡 Ce qu’on attend : des chiffres, des résultats mesurables, un impact.
🗣️ Exemple de formulation :

“I’m very results-driven. In my last campaign, I increased lead conversion by 22% in three months.”

« Where do you see yourself in five years? »

Piège : répondre avec une ambition démesurée ou, à l’inverse, un flou total.
💡 Ce qu’on attend : une vision professionnelle réaliste, en lien avec le poste proposé.
🗣️ Exemple :

“I see myself growing into a senior role, ideally taking on more strategic responsibilities and mentoring junior colleagues.”

Apprendre à écouter… et à répondre en contexte

Ces expressions véhiculent des attentes, des postures et des codes culturels. Pour réussir un entretien d’embauche en anglais, il ne suffit pas de traduire. Il faut apprendre à interpréter, reformuler, illustrer.

Chez LDS Langues, nous accompagnons de nombreux professionnels dans leur préparation aux entretiens en anglais. Nos formations incluent des mises en situation, du vocabulaire ciblé, des feedbacks personnalisés et un travail sur la posture.

Vous préparez un entretien d’embauche en anglais ?

Discutons ensemble de vos objectifs et de vos besoins : nous vous aiderons à aborder cette étape avec confiance, clarté… et impact.

Et pourquoi ne pas échanger par téléphone ?
C’est simple, c’est efficace et c’est convivial :
+ 33 (0)4 67 64 42 02

Vous pouvez également remplir une demande d’information ou prendre un rendez-vous téléphonique à la date et l’heure de votre convenance pour nous faire part de vos besoins.

    Vous avez apprécié cet article ?