Aller au contenu

Portrait de Rebecca : au cœur d’une agence de traduction et d’interprétariat.

Rebecca OGRADY responsable agence de traduction et interpretariat montpellier

Faire appel à une agence de traduction ou à une agence d’interprétariat, dans un contexte économique où la communication multilingue est devenue un levier stratégique, est aujourd’hui essentiel pour les entreprises tournées vers l’international.

Chez LDS, cette mission repose sur une organisation rigoureuse et une expertise humaine forte. À sa tête, Rebecca, Responsable du service Traduction et Interprétariat, pilote chaque projet avec exigence et agilité.

Véritable chef d’orchestre des prestations linguistiques, elle garantit au quotidien la qualité des livrables et la satisfaction client, tout en coordonnant un réseau de traducteurs et d’interprètes professionnels

Un rôle clé au sein d’une agence de traduction.

Rebecca travaille chez LDS depuis 2016 et occupe le poste de Responsable du service Traduction et Interprétariat depuis 2020.

Son rôle ? Assurer le bon fonctionnement d’une agence de traduction et d’interprétariat, en pilotant l’ensemble des projets linguistiques, de la demande client à la livraison finale.

Concrètement, elle :

  • analyse les besoins des clients,
  • coordonne les équipes de traducteurs et d’interprètes,
  • garantit le respect des délais,
  • veille à la qualité des livrables de chaque prestation.

Son objectif est clair : offrir un service fluide, réactif et fiable, surtout dans des contextes d’urgence.

Elle supervise également un service stratégique : le Téléphone Interprète ©, qui permet une mise en relation immédiate avec un interprète, sans rendez-vous. Un dispositif particulièrement apprécié dans les situations nécessitant un échange instantané.

Un parcours international au service des langues.

D’origine britannique, Rebecca a étudié et débuté sa carrière aux États-Unis, au sein d’un environnement académique résolument international. C’est ainsi qu’elle occupe un poste de coordinatrice au sein du programme de master en droit international de l’Université de Géorgie. Cette première expérience fondatrice lui permet alors de développer de solides compétences en gestion de projets multiculturels, une base essentielle pour évoluer dans le secteur de la traduction et de l’interprétariat.

Attirée par la France, elle s’installe ensuite à Montpellier, où elle approfondit progressivement son expertise dans les domaines de la traduction professionnelle et de la formation linguistique. C’est naturellement qu’elle rejoint LDS en tant que consultante, avant de prendre la direction du service Traduction et Interprétariat en 2020.

Aujourd’hui encore, ce qui la motive profondément, c’est de lever les barrières linguistiques et culturelles, et de faciliter la communication entre les individus et les organisations — une mission au cœur de toute agence de traduction et d’interprétariat engagée.

Les missions d’une agence d’interprétariat au quotidien.

LDS Langues - Formation en langues étrangères entièrement sur mesure

Au sein d’une agence d’interprétariat, les missions sont variées et nécessitent une organisation sans faille.

Rebecca assure notamment :

  • la gestion des demandes clients : traduction, relecture, interprétation sur site ou à distance
  • l’affectation des missions : sélection des traducteurs et interprètes selon leur spécialité et leur disponibilité
  • le pilotage opérationnel : supervision des services, dont le Téléphone Interprètel
  • l’assurance qualité : contrôle rigoureux des livrables
  • le suivi administratif et financier : devis, coûts, rentabilité des projets
  • la relation client : conseil, accompagnement et fidélisation
  • la gestion des urgences : réorganisation rapide des ressources en cas de besoin

Chaque projet est unique et demande une capacité d’adaptation constante.

Quelles compétences pour travailler en agence de traduction ?

Être responsable au sein d’une agence de traduction demande un équilibre entre compétences techniques et qualités humaines

Les qualités indispensables

  • Empathie et sens de l’écoute
  • Organisation et rigueur
  • Réactivité et gestion du stress
  • Diplomatie et capacité à arbitrer
  • Esprit d’équipe
  • Discrétion et respect de la confidentialité

Les compétences clés

  • Gestion de projet (planification, suivi, coordination)
  • Connaissances linguistiques solides
  • Compétences commerciales (devis, négociation, relation client)
  • Capacité d’innovation pour améliorer les process et outils

Ce qui rend le métier passionnant.

Ce que Rebecca apprécie particulièrement, c’est la diversité des projets. Parmi les missions les plus marquantes :

Ces formats illustrent l’évolution des besoins des entreprises, avec des contenus toujours plus dynamiques et multicanaux.

Les défis d’une agence de traduction et d’interprétariat.

Le principal défi reste la gestion de délais souvent très courts, sans compromis sur la qualité. Certaines demandes nécessitent des ajustements : il est alors essentiel de faire preuve de pédagogie pour aligner les attentes des clients avec les contraintes opérationnelles.

L’enjeu est constant : garantir des prestations fiables, cohérentes et à forte valeur ajoutée.

Une expérience marquante au cœur d’événements internationaux ?

Parmi les souvenirs forts de Rebecca, certaines missions illustrent parfaitement l’impact d’une agence d’interprétariat. LDS a notamment participé à des événements majeurs comme :

Ces projets ont permis d’assurer des prestations d’interprétation simultanée lors de cérémonies officielles à Montpellier.

Elle a également eu l’opportunité de rencontrer des athlètes de haut niveau, comme Félix et Alexis Lebrun.

Une expérience à la fois professionnelle et humaine, qui témoigne de la richesse du métier.

Conclusion : l’expertise humaine au cœur des agences de traduction et d’interprétariat.

Derrière chaque agence de traduction ou agence d’interprétariat, il y a avant tout des femmes et des hommes engagés.

Le parcours de Rebecca illustre parfaitement les enjeux de ce secteur : rigueur, réactivité, expertise linguistique… mais aussi passion pour les langues et les échanges interculturels.

Son métier joue un rôle essentiel : rendre la communication accessible, fluide et universelle.

    Vous avez apprécié cet article ?