Aller au contenu

Comment rendre accessibles vos vidéos à vos publics internationaux et malentendants ?

Sophie H.K Luu - sous titrage vidéo Montpellier

Traductions, sous-titrages et voix off de supports vidéos de formation

Sophie H.K Luu
Sophie H.K Luu, Directrice du programme de formation Wholesale & International Networks chez Orange

Sophie H.K. LUU, Directrice du programme de formation de W&IN (Wholesale & International Networks) chez Orange a confié à LDS la digitalisation et l’accessibilité de 15 supports de formation vidéos : transcription des contenus des vidéos, traductions en anglais, rédaction des sous-titrages et des voix off, production.

Retour d’expérience.

LDS : Quelle était votre problématique ?

Sophie H.K Luu :  Dans le cadre du programme du service Monitoring et Reporting à destination des collaborateurs et des clients opérateurs, nous disposions de 15 vidéos d’une durée chacune de 20 minutes à 1h30 uniquement disponibles en français.

Travaillant dans un contexte international, nous avions besoin de les mettre à disposition de nos collaborateurs étrangers et malentendants sur notre plateforme de learning ainsi que sur le portail clients pour nos opérateurs internationaux.

LDS : Notre méthodologie de travail et nos solutions ont-t-elles répondu à votre problématique ?

Sophie H.K Luu :  Tout à fait. LDS a été très réactif à nos sollicitations.

La première étape de transcription a été totalement transparente pour nous puisque LDS s’est occupé de tout. De plus, nous avons eu un rendu complet des transcriptions à la fin de la mission.
Nous avons aussi particulièrement apprécié de pouvoir choisir les voix off en fonction de nos différentes vidéos.

Nous sommes très satisfaits des résultats et de la gestion de ce projet par l’équipe LDS.

Casting des voix off, qualité des enregistrements des voix off, précision des traductions, qualité de l’intégration technique des sous-titrage, réactivité et respect du planning : LDS a su s’adapter à nos contraintes de calendrier interne et a travaillé avec beaucoup d’agilité.

LDS : Pourquoi avez-vous décidé de travailler avec LDS pour ce projet ambitieux ?

Sophie H.K Luu :  Nous connaissions LDS avec qui nous travaillions pour des programmes de formation en anglais ainsi que sur des projets de traductions.

LDS a été toujours très réactif et les résultats ont toujours été très professionnels, y compris pour des contenus techniques.

Nous étions en confiance.

LDS : Qu’avez-vous le plus apprécié dans notre prestation ?

Sophie H.K Luu :  Votre réactivité et la qualité de vos livrables. C’est pourquoi je n’hésiterai pas à recommander LDS à mon réseau.

    Vous avez apprécié cet article ?